メール君とは?
メール君がお手伝いします!
例えばこんな問題をお持ちではないでしょうか?
- 海外からメールが来たが、重要なメールなのか判断できない。
- 海外の取引先にメールをしたいが、外国語でメールが書けない。
- 海外の展示会等で見込み顧客を獲得したが、外国語でのメールのやりとりが出来ない。
- 海外のビジネスフェアに出展を予定しているが外国語でメールが書けるスタッフがいない。
- 英語を話すスタッフは数名いるが、メールをやりとりしている時間がない。
そんな問題をメール君が解決します!
メール君を使えば...
- 会員様は日本語をメールするだけでOK!メール君が翻訳して外国にいる相手にメールを送信。
- 専属の翻訳担当を雇わなくても大丈夫!経費削減。
- メール翻訳が必要な時に毎回翻訳会社に連絡する必要はありません!
- 海外からのメールで必要なものはメール君が日本語に翻訳し会員様に送信します。
機械翻訳と比較すると?
メール君はメール翻訳専門のスタッフが対応します。
それは...
機械翻訳では文脈の前後を考えて翻訳することが出来なかったり、必要ではない翻訳も行ってしまう為です。
また、メール君では特殊な用語などがあった際にすこしでも確認が必要と感じたら会員様に質問し、問題を事前に防ぎます。
以下は日本語の原文と機械翻訳の英訳、メール翻訳者の英訳の例です。
付帯サービスで海外との取引をさらにサポート!
海外と取引を行うという事はメール以外でも様々な所で相手先の言語が必要になります。
- 例えば自社商品を紹介する時のカタログ
- メールに添付するドキュメント書類
- 契約を行う時の契約書など
メール以外の翻訳も付帯サービスで別途依頼対応しています。
業種別専門の翻訳者が待機しているの安心して依頼が出来ます!
まずはご連絡下さい!
お見積り・お問合せはこちら




